The premise that I usually don't make before writing is, in cases like this, obligatory: this Work has already been commented on by other Users (certainly) in ways more competent than mine, which may render this comment superfluous. In that case, kind regards; otherwise, happy (I hope) reading.

The scenario within which this array of human beings unfolds, in a literary sense (a value far from being "added" compared to the album's music) with (metaphorical) references to Dante's Poetry, or the prose of endless narrators, from G. Boccaccio to V. Woolf, is what the album published 12 years before this "Anime Salve", namely the epochal "Creuza De Mä" had constructed. It might be (or seem) out of place, but the parallel with Renaissance and Contemporary Literature aims (in the feeling of the writer) to be understood in this sense, a grandiose and (poetically) suggestive "structure" within which "poetry" unfolds with its complement of dramatic, sad, joyful, amusing, epic, and elegiac suggestion, practically (if the "Crocean" structure vs. poetry framework passes) all possible registers. There's an element of absolute modernity, which consists in the fact that the narrative around these characters portrayed in their lives, and in the larger context of the human multitudes subtly linked to and more or less subtly indifferent to these lives, populate these scenarios. This element consists in the narrative device of traversing drama reaching to touch tragedy but withdrawing just a moment before, and on the opposite side, traversing the comic profiles of the contours of the protagonists' identities in "varied humanity" stories, without hitting the potentially grotesque core of their character.

Returning to the philological and artistic context of Fabrizio de André's production, it will become clear how (personally) I considered this "Anime Salve" the most direct successor of that "Creuza De Mä" rather than the more recent (and utterly atypical in its poetic and linguistic-musical eclecticism) "Le Nuvole". Not being able to define the latter as an "album of transitions" because it falls outside traditional definitions (and thus is not suitable as a measure of comparison), it seems, on the emotional level, that this Work is the "conclusion" of the discourse left "open" with the counterpoint of 1984. 

Where that sea mule track provided the vantage point from which to portray "en plein air", beyond as well as at a glance, a Mediterranean that (to use its Author's words) "runs from the Bosphorus to Gibraltar", and in which the weaving of traditional instruments (I mainly think of the meticulously chosen percussions, the strings, from the Andalusian Guitar to the Neapolitan Mandolin, united with even digital technologies), the use of the Genoese Language, the "realism" effects produced by recordings of market voices, the sound of the sea lapping the shore in "D'A me riva" (the most symbolically explicit in the poetic sense of the compositions) globally constituted an environment in which visual suggestion prevailed, and the evocative power of sound-noise-rhythms and language (never like in this case "musical" itself), formed a "portrait" of an environment, of a true protagonist space of that work, in this case, the poetic and narrative attention shifts towards people. 

"What are these souls doing
in front of the church
these divided people
this suspended story"

 

 

("Disamistade") 

In a sense, it is the same space no longer at the center of the representation, but within which the stories narrated unfold.

This is how it happens in "Khorakhané":

"I bear the name of every baptism
every name the seal of a pass
for a ford a land a cloud a song
a diamond hidden in the bread"

 

song of a Serbian-Montenegrin Roma tribe, a minority and as such fragile by definition, and more extensively (as the entire poetry underlying this collection of Songs indicates) protagonist, along with other minorities, or solitudes or simply people burdened by the solitude of their own existence, is placed at the center of the representation, in an implicit bond of belonging not declared by the same narrative voice, compared to the larger (more or less) formless, faceless majorities, and above all wordless.

This is how it happens in "Dolcenera", a literary jewel for the spoken figures, for the linguistic refinement ("black that takes away, that takes away the road, black that hadn't been seen in a whole life so sweetblack black") and above all for metaphors at the highest levels of Poetry (the entire story plays on the personification of water, in all its forms and modes of appearance, from overwhelming power to the sinuosity of that water which first "rises from the stairs rises without salt, it rises" then descends "from the clothes glued, from every chill of skin": immediate sensuality and violence of Passion: what is defined as a Demon, Love precisely).

But it is in the three moments (if I may symbolically choose three) that De André's Art of this period stands out in its usual almost sculptural clarity, though wrapped in a decidedly "feminine" sensuality and sensitivity. "Princesa"

"Princesa", rhythmic like the entire album, and like the Music that in it finds breath, caressed by a subtle South American breeze, has the most intensely endured text, dramatically gritty that more harshly strikes and tests the listener, and at the same time alternates the hardest moments with the most imaginable lyrical verses

"Under the lashes of these trees
in the chiaroscuro where I was born
that the horizon before the sky
was my mother's gaze"

 

"Disamistade", which (though the entire work is written with Ivano Fossati) more than any other feels the imprint of De André's Colleague and fellow citizen, particularly in this song, superb for the atmosphere it envelops, the dramatic tension, and its character of "glimpse" almost "documentary" on "enmity" (which crosses Humanity portrayed here like a wound), reveals a distant affinity with that Fossati masterpiece that was "La Pianta del Té" (particularly listen to "La Volpe": the two tracks are structured in a very similar way).

One cannot but place at the summit the "Smisurata Preghiera", which read on paper, has a "descending" flow, from the post-apocalyptic incipit ("high on shipwrecks from the viewpoints of the towers on the elements of disaster"), and alluding finally explicitly to minorities and those who "in an obstinate and contrary direction" have chosen (or "chosen") the difficult path of belonging to them, ends in an almost subdued, almost desperate, yet almost sarcastic manner with an invocation to some sort of "divine justice":

"do not forget their face
after so much wandering
it is only fair that fortune helps them
like an oversight
like an anomaly
like a distraction
like a duty".

 

On paper, reading it before having listened to it, as was said. It isn't so in the inseparable intertwining of words (music themselves) and music (word belonging to another language) which is this song: it is also rhythmic, it also with exotic essences, it also as in the Poetry of all times, as in Shakespeare, between "Tragedy" and "Comedy": even if, without touching either limit, it traverses the infinite, and inexhaustible, nuances.    

Tracklist Lyrics and Videos

01   Prinçesa (04:52)

02   Khorakhané (A forza di essere vento) (05:32)

03   Anime salve (05:52)

Mille anni al mondo mille ancora
che bell'inganno sei anima mia
e che bello il mio tempo che bella compagnia

Sono giorni di finestre adornate
canti di stagione
anime salve in terra e in mare

sono state giornate furibonde
senza atti d'amore
senza calma di vento

solo passaggi e passaggi
passaggi di tempo
ore infinite come costellazioni e onde

spietate come gli occhi della memoria
altra memoria e non basta ancora
cose svanite facce e poi il futuro

I futuri incontri di belle amanti scellerate
saranno scontri
saranno cacce coi cani e coi cinghiali
saranno rincorse e morsi e affanni per mille anni
mille anni al mondo mille ancora

che bell'inganno sei anima mia
e che grande il mio tempo che bella compagnia

mi sono spiato illudermi e fallire
abortire i figli come i sogni
mi sono guardato piangere in uno specchio di neve
mi sono visto che ridevo
mi sono visto di spalle che partivo
ti saluto dai paesi di domani

che sono visioni di anime contadine
in volo per il mondo
mille anni al mondo mille ancora
che bell'inganno sei anima mia

e che grande questo tempo che solitudine
che bella compagnia

04   Dolcenera (04:59)

Amiala ch'a l'arìa amia
cum'a l'é cum'à l'é
amiala ch'a l'arìa amìa
ch'a l'é le ch'a l'é le
Amiala cum'a l'aria amia
amia cum'a l'é
amiala ch'a l'arìa amìa
ch'a l'é le

Nera che porta via
che porta via la via
nera che non si vedeva
da una vita intera
così dolcenera nera
nera che picchia forte
che butta giù le porte
ch'a l'é le
nu l'é l'aegua ch'a fa baggià
imbaggià imbaggià
nera di malasorte
che ammazza e passa oltre
nera come la sfortuna
che si fa la tana dove non c'è luna luna
nera di falde amare
che passano le bare
atru da stramuà
a nu n'à a nu n'à

Ma la moglie di Anselmo
non lo deve sapere
che è venuta per me
è arrivata da un'ora
e l'amore ha l'amore
come solo argomento
e il tumulto del cielo
ha sbagliato momento

Acqua che non si aspetta
altro che benedetta
acqua che porta male
sale dalle scale
sale senza sale sale
acqua che spacca il monte
che affonda e terra e ponte
nu l'è l'aegua de 'na rammà
'n calabà 'n calabà
ma la moglie di Anselmo
sta sognando del mare
quando ingorga gli anfratti
si ritira e risale
e il lenzuolo si gonfia
sul cavo dell'onda
e la lotta si fa scivolosa e profonda


amiala cum'a l'arìa amìa
cum'a l'é cum'a l'é
amiala cum'a l'arìa amìa
ch'a l'è le ch'a l'é le
Acqua di spilli fitti
dal cielo e dai soffitti
acqua per fotografie
per cercare i complici da maledire
acqua che stringe i fianchi
tonnara di passanti
atru da camallà
a nu n'à a nu n'à
oltre il muro dei vetri
si risveglia la vita
che si prende per mano
a battaglia finita
come fa questo amore
che dall'ansia di perdersi
ha avuto in un giorno
la certezza di aversi

Acqua che ha fatto sera
che adesso si ritira
bassa sfila tra la gente
come un innocente che non c'entra niente
fredda come un dolore
Dolcenera senza cuore
atru da rebellà
a nu n'à a nu n'à
e la moglie di Anselmo
sente l'acqua che scende
dai vestiti incollati
da ogni gelo di pelle
nel suo tram scollegato
da ogni distanza
nel bel mezzo del tempo
che adesso le avanza
così fu quell'amore
dal mancato finale
così splendido e vero
da potervi ingannare

Amiala ch'a l'arìa amia
cum'a l'é cum'à l'é
amiala ch'a l'arìa amìa
ch'a l'é le ch'a l'é le
Amiala cum'a l'aria amia
amia cum'a l'é
amiala ch'a l'arìa amìa
ch'a l'é le ch'a l'é le

05   Le acciughe fanno il pallone (04:47)

06   Disamistade (05:13)

Che ci fanno queste anime
davanti alla chiesa
questa gente divisa
questa storia sospesa

a misura di braccio
a distanza di offesa
che alla pace si pensa
che la pace si sfiora

due famiglie disarmate di sangue
si schierano a resa
e per tutti il dolore degli altri
è dolore a metà

si accontenta di cause leggere
la guerra del cuore
il lamento di un cane abbattuto
da un'ombra di passo

si soddisfa di brevi agonie
sulla strada di casa
uno scoppio di sangue
un'assenza apparecchiata per cena

e a ogni sparo all'intorno
si domanda fortuna
che ci fanno queste figlie
a ricamare a cucire

queste macchie di lutto
rinunciate all'amore
fra di loro si nasconde
una speranza smarrita

che il nemico la vuole
che la vuol restituita
e una fretta di mani sorprese
a toccare le mani

che dev'esserci un modo di vivere
senza dolore
una corsa degli occhi negli occhi
a scoprire che invece
è soltanto un riposo del vento

un odiare a metà
e alla parte che manca
si dedica l'autorità

che la disamistade
si oppone alla nostra sventura
questa corsa del tempo
a sparigliare destini e fortuna

che fanno queste anime
davanti alla chiesa
questa gente divisa
questa storia sospesa

07   Â cúmba (04:03)

Pretendente:
Gh'aviu 'na bella cùmba
ch'à l'é xeua foea de cà
giànca cum'à nèie
ch'à deslengue a ciàn d'à sa
Duv'a l'è duv'a l'è
che l'han vursciua vèdde
çega l'àe a stù casa
speita cùme l'aigua
ch'a derua zu p'ou rià
Nu ghe n'è nu ghe n'è nu ghe n'è
Padre:
Càu où mè zuenòttu
ve pòrta miga na smangiaxùn
che se cusci fise purièsci
anàvene 'n gattixùn
Nu ghe n'è nu ghe n'è nu ghe n'è
Pretendente:
Vègnu d'a ca du rattu
ch'ou magùn où sliga i pe
Padre:
Chi de cùmbe d'atri
nu n'è vegnue nu se n'è posé
Pretendente:
Vègnu c'ou coeu maròttu
de 'na pasciùn che nu ghe n'é
Padre:
Chi gh'e 'na cùmba gianca
ch'a nu l'è a vostra ch'a l'è a me
Nu ghe n'è atre nu ghe n'è
nu ghe n'è atre nu ghe n'è
Coro:
A l'é xeua a l'é xeua
a cùmba gianca
de noette a l'é xeua
a ciàn d'a sa
A truvian a truvian
a cùmba gianca
de màzu a truvian
au ciàn d'ou pàn
Pretendente:
Vui nu vuriesci dàmela
sta cùmba da maià
giànca cum'a néie
ch'à deslengue 'nt où rià
Duv'a l'é duv'a l'é duv'a l'é
duv'a l'è dùve duv'a l'é
Padre:
Miè che sta cùmba bella
a sta de lungu a barbaciu
che nu m'a posse vèdde
a scricchi 'nté n'atru nìu
Nu ghe n'è nu ghe n'è nu ghe n'è
Pretendente:
A tegniò à dindanàse
sutt'à 'n angiòu de meigranà
cu' a cua ch'ou l'ha d'a sèa
a màn lingéa d'ou bambaxia
Duv'a l'è duv'a l'è duv'a l'è
duve duv'a l'è
Padre:
Zuenu ch'aei bén parlòu
'nte sta seiàn-a de frevà
Pretendente:
A tegnìo a dimdanàse
sutt'a 'n angiòu de meigranà
Padre:
Saèi che sta cùmba à mazu
a xeua d'a me 'nt a vostra ca
Pretendente:
Cu'a cua ch'où l'ha d'a sèa
a màn lingea d'ou bambaxia
Nu ghe n'è atre nu ghe n'è
nu ghe n'è atre nu ghe n'è
Coro:
A l'è xeua a l'è xeua
a cùmba gianca
de noette a l'è xeua
àu ciàn d'a sa
A truvian a truvian
a cùmba gianca
de màzu a truvian
àu ciàn du pàn
Duv'a l'è duv'a l'è
ch'a ne s'ascunde
se maià se maià
àu cian du pàn
cum'a l'è cum'a l'è
l'è cum'a nèie
ch'a vèn zu deslengue
da où ria
A l'è xeua a l'è xeua
a cùmba gianca
de màzu a truvian
àu ciàn d'a sa
Duv'a l'è duv'a l'è
ch'a ne s'ascùnde
se maià se maià
àu ciàn du pan
Cùmba cumbètta beccu de sea
sèrva a striggiùn
c'ou maiu 'n giàndun
Martìn ou va a pe
cun l'aze deré
foegu de légne ànime in çe

LA COLOMBA

Avevo una bella colomba
che è volata fuori di casa
bianca come la neve
che si scioglie a pian del sale
Dov'è dov'è
che l'hanno vista piegare
le ali verso questo questo casale
veloce come l'acqua
che precipita dal rio
Non ce n'è non ce n'è non ce n'è

Caro il mio giovanotto
non vi porta mica qualche prurito
che se così fosse potreste
andarvene in giro per amorazzi
Non ce n'è non ce n'è non ce n'è

Vengo dalla casa del topo (Qui di colombe d'altri)
che l'angoscia slega i piedi(Non ne sono venute)
Vengo con il cuore malato(Qui c'è una colomba bianca)
di una passione che non ha uguali(che non è la vostra che è la mia)



Non ce n'è altre non ce n'è
non ce n'è altre non ce n'é

E' volata è volata
la colomba bianca
di notte è volata
a pian del sale
la troveranno la troveranno
la colomba bianca
di maggio le troveranno
a pian del pane

Voi non vorreste darmela
questa colomba da maritare
bianca come la neve
che si scioglie nel rio
Dov'è dov'è
dove dov'è

Guardate che questa bella colomba
è abituata a cantare in allegria
che io non la debba mai vedere
stentare in un altro nido
Non ce n'è non ce n'è non ce n'è

La terrò a dondolarsi
sotto una pergola di melograni
con la cura che ha della seta
la mano leggera del bambagiaio
Dovè dov'è dov'è
dove dov'è

Giovane che avete ben parlato
in questa sera di febbraio

La terrò a dondolarsi
sotto una pergola di melograni

Sappiate che questa colomba a maggio
volerà dalla mia nella vostra casa

Con la cura che ha della seta
la mano leggera del bambagiaio
Non ce n'è altre non ce n'è
non ce n'è altre non ce n'è

E' volata è volata
la colomba bianca
di notte è volata
a pian del sale
la troveranno la troveranno
la colomba bianca
di maggio la troveranno
a pian del pane
Dov'è dov'è
che si nasconde
si sposerà si sposerà
a pian del pane
Com'è com'è
è come la neve
che vien giù sciolta
dal rio
E' volata è volata
la colomba bianca
di maggio la troveranno
a pian del sale
Dov'è dov'è
che si nasconde
si sposerà si sposerà
a pian del pane
Colomba colombina becco di seta
serva a strofinare per terra
col marito a zonzo
Martino va a piedi
con l'asino dietro
fuoco di legna anime in cielo

08   Ho visto Nina volare (03:58)

09   Smisurata preghiera (07:08)

Loading comments  slowly

Other reviews

By Grasshopper

 De André is primarily a poet, Fossati an already refined musician.

 'Smisurata preghiera' is a hymn to 'those who travel obstinately and contrary to the direction,' embodying De André’s entire artistic journey.


By Poletti

 Fabrizio De Andrè... one who went beyond any pleonastic reasoning, one who knew how to reconcile Present and Future, one who distinguished the boundaries of divine greatness.

 Enormous prayers... we, with all the love and goodwill, could never be enormous: we are Men, therefore, we are Normal. In fact, Extremely Normal.


By enbar77

 One of the most touching, profound, introspective musical expressions existing on the face of the earth.

 Deus ti salve...Fabrizio.


By jubilasiatikusu

 Mi dispiace, sembra che non hai incluso una recensione nel tuo messaggio.

 Per favore, invia nuovamente il testo HTML della recensione e sarò felice di aiutarti con la traduzione mantenendo il formato HTML.


By joe strummer

 The «anime salve» that Faber talks about are all the souls of men because the soul is a «beautiful deception», i.e., it doesn’t exist, it’s an illusion.

 Life is companionship, but it’s also great loneliness. De André sees himself from outside: «I watched myself cry in a snow mirror / I saw myself laughing / I saw myself leaving with my back turned».